腾众软件科技有限公司腾众软件科技有限公司

刽子手,刽子手念gui还是念kuai读音

刽子手,刽子手念gui还是念kuai读音 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四知的文(wén)言文(wén)翻译及注释及翻译,杨震四知文言文(wén)原文及翻(fān)译是这篇文章告诉我们(men)人要做到于心无愧,就是传统的“暗(àn)室不欺心”的。

  关于杨震四(sì)知的(de)文言文翻译及注(zhù)释及(jí)翻译,杨(yáng)震四知文言文原(yuán)文及(jí)翻(fān)译以及杨震四知的文言文翻(fān)译及注释及翻译,杨震(zhèn)四知(z刽子手,刽子手念gui还是念kuai读音hī)的文言文(wén)翻译及注(zhù)释是什(shén)么(me),杨震(zhèn)四知文(wén)言文原文及翻译(yì),杨(yáng)震四知(zhī)的文言文翻译走进文言文(wén),杨震四知(zhī)的解(jiě)释(shì)等(děng)问题,小编将为(wèi)你(nǐ)整理(lǐ)以下知识(shí):

杨震四知的(de)文言文翻译及注释及翻(fān)译,杨震四知文言(yán)文原文及翻译

  这(zhè)篇文章告诉我们(men)人要做到于心无愧,就是(shì)传统的“暗室不(bù)欺心” 。

  不能以为(wèi)别人不(bù)知道就可(kě)以做不(bù)该(gāi)做(zuò)的事,要(yào)讲究廉洁。

《杨震四知》文言文翻译

  (杨)震少好学,大将军邓(dèng)骘闻其贤而辟(bi)之(zhī),举茂才,四迁荆州刺史、东(dōng)莱太守。

  当之(zhī)郡,道经昌邑,故所(suǒ)举荆州茂才王密为(wèi)昌邑令(lìng),谒见,至夜怀(huái)金十(shí)斤以遗震。

  震(zhèn)曰:“故(gù)人知君,君(jūn)不知故人,何也?”密曰:“暮夜无(wú)知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知(zhī),子知。

  何(hé)谓无(wú)知!”密(mì)愧(kuì)而出。

  后转涿(zhuō)郡(jùn)太守。

  性(xìng)公廉(lián),不受私谒。

  子(zi)孙常蔬食步(bù)行,故旧长者或欲(yù)令为(wèi)开产业,震不(bù)肯,曰(yuē):“使后世称为清白吏子(zi)孙,以此遗之,不亦厚乎!”

  翻(fān)译:

  杨震(zhèn)小(xiǎo)时候喜欢学习。

  大将军邓骘听说杨(yáng)震(zhèn)贤(xián)明就(jiù)派人征(zhēng)召他,推举他为(wèi)秀才(cái),四次升迁(qiān),从荆州刺史(shǐ)转任东莱郡太守。

  在(zài)他(tā)赴郡途(tú)中,路上(shàng)经过昌(chāng)邑,他从前举荐的荆(jīng)州秀才(cái)王(wáng)密担(dān)任昌邑县(xiàn)令,前来(lái)拜见(jiàn)(杨震),到了夜里,王(wáng)密怀揣十斤(jīn)金子来送给杨震。

  杨震说:“我了解(jiě)你,你不了解我,为什么这样做呢?”王密(mì)说:“夜深(shēn)了没(méi)有人会知道(dào)。

  ”杨震说:“上天知(zhī)道,神(shén)明(míng)知道,我知道,你知(zhī)道。

  怎么说没有人知(zhī)道呢!”王(wáng)密(拿(ná)着金子)羞愧地出(chū)去(qù)了。

  后来杨震调任做涿郡太守。

  他品性公正廉(lián)洁,不肯接(jiē)受(shòu)私下的拜(bài)见。

  他的子孙常(cháng)吃素(sù)食,步行出门(mén),他(tā)的老朋友中(zhōng)德高望(wàng)重的人(rén)想要让他(tā)为子孙开办一(yī)些产业,(劝他),杨震(zhèn)(回答)说(shuō):“让我的后(hòu)代被称作清官的子孙,把这(zhè)种(zhǒng)为人清白的风气留给他们,这样的遗产不也很(hěn)丰厚吗?”

注释

  1、杨震(zhèn):东(dōng)汉人,东汉时高官,博学而廉洁。

  2、东(dōng)莱:古(gǔ)地(dì)名,今山东境内。

  3、昌邑(yì):汉代(dài)县名,在今山东(dōng)省巨野县南。

  4、茂才:即秀(xiù)才,因避东(dōng)汉光(guāng)武帝刘(liú)秀讳(huì),而改称茂才(cái)。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着(zhe),怀揣(chuāi)。

  7、遗(wèi):给(gěi)予,赠送。

  8、故人(rén):老(lǎo)朋友(yǒu)(杨(yáng)震自称(chēng))。

  9、知:了解。

  知(zhī)道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长者(zhě):老朋友及德高(gāo)望重的人(rén)。

  12、为(wèi):担(dān)任(rèn)。

  13、之:到……去(qù)。

  14、治:购置,经营(yíng)。

  15、迁(qiān):迁移(yí)。

  16、公廉:公正廉洁(jié)。

  公:公正,无(wú)私。

  17、或:有的,有的人。

杨震四(sì)知的文言文翻译及原文

   很多人(rén)听说过杨震四(sì)知的(de)故(gù)事,这个(gè)故事说(shuō)明(míng)做人要诚实,要自律。

  不能(néng)因(yīn)为别(bié)人没有看见(jiàn)就做对(duì)不起(qǐ)良心的事情,要自(zì)觉(jué),也不能贪(tān)财。

  本文整理了《杨震四知》的文言文原(yuán)文以及翻译,欢迎阅读。

《杨震四知(zhī)》敬(jìng)森翻(fān)译

   杨震小时候喜欢学习。

  大将军邓骘(zhì)听说杨震(zhèn)贤(xián)明(míng)就派人征召他,推(tuī)举他为秀才,四次升迁,从荆州刺史转任东莱郡太守。

  在他赴郡(jùn)途中,路(lù)上经(jīng)过昌邑,他(tā)从前举(jǔ)荐(jiàn)的(de)荆州秀(xiù)才王(wáng)密担任(rèn)昌(chāng)邑(yì)县令,前来拜见(jiàn)(杨(yáng)震),到了夜里,王密怀(huái)揣十斤金子(zi)来(lái)送给杨震。

  杨(yáng)震说:“我了解你,你(nǐ)不了解我,隐悄为什么这样做呢?”王密说:“夜深了(le)没有人会知(zhī)道。

  ”杨震说(shuō):“上(shàng)天知道,神(shén)明(míng)知道,我知(zhī)道,你知道。

  怎么(me)说(shuō)没有人知道呢(ne)!”王密(拿(ná)着金子)羞愧地出去(qù)了。

   后来杨震调任做涿郡太守。

  他(tā)品(pǐn)亮携亩性公(gōng)正廉(lián)洁(jié),不肯接(jiē)受私下的拜见。

  他的子孙常吃素食(shí),步(bù)行出门(mén),他的老朋友中德高望重的(de)人想要让他为子(zi)孙开办(bàn)一些产业,(劝(quàn)他),杨震(回答)说:“让我的后代被称作清官(guān)的子孙,把这种为人清白(bái)的风气(qì)留给他们,这样的遗产不也很(hěn)丰厚吗?”

《杨震四知》原文(wén)

   (杨)震少好学(xué),大将军邓骘闻其(qí)贤(xián)而辟(bi)之(zhī),举(jǔ)茂(mào)才(cái),四迁荆州刺史、东莱太(tài)守。

  当之郡(jùn),道经昌邑,故所(suǒ)举荆州茂才王密为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤(jīn)以遗(yí)震。

  震(zhèn)曰:“故人知君(jūn),君不知故(gù)人,何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不受私谒。

  子孙(sūn)常蔬食步行,故(gù)旧长者或欲令为开产业,震不肯,曰:“使(shǐ)后(hòu)世称(chēng)为(wèi)清白吏子孙,以(yǐ)此遗之,不亦(yì)厚乎!”

  杨震四知的文言文翻译及注(zhù)释及翻译(yì),杨(yáng)震四知文言(yán)文原文及(jí)翻译是这篇文章(zhāng)告诉我们人要做到于心无愧,就是(shì)传统(tǒng)的(de)“暗室不欺心(xīn)”的。

  关于杨(yáng)震(zhèn)四(sì)知的文言(yán)文翻(fān)译及注释及翻(fān)译,杨震四知文言文原文(wén)及(jí)翻(fān)译以及杨震(zhèn)四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知的文(wén)言文翻译及(jí)注(zhù)释是什么,杨(yáng)震四知文(wén)言文原文及翻译,杨震四知的文言文翻译走进文言文,杨震四(sì)知的解释(shì)等(děng)问题,小编将为你整(zhěng)理(lǐ)以下(xià)知识:

杨震四知的文言文翻译(yì)及注释及(jí)翻(fān)译,杨震四(sì)知文言文原文及(jí)翻译

  这篇文(wén)章告诉我(wǒ)们人要做(zuò)到于心无愧,就是传统的“暗室不欺心(xīn)” 。

  不能以为别人(rén)不知道就可以做不(bù)该做(zuò)的事,要讲究(jiū)廉(lián)洁。

《杨震四知》文言(yán)文(wén)翻译

  (杨)震少好学,大(dà)将军邓骘闻其(qí)贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州(zhōu)刺史、东莱太守。

  当之郡,道(dào)经(jīng)昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑令,谒见,至夜怀金十(shí)斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君不知故人(rén),何也?”密(mì)曰:“暮夜(yè)无知者(zhě)。

  ”震曰:“天(tiān)知,神知,我(wǒ)知,子知(zhī)。

  何谓无知!”密愧而(ér)出。

  后转(zhuǎn)涿郡太守。

  性公廉,不受(shòu)私(sī)谒。

  子孙常(cháng)蔬食(shí)步行,刽子手,刽子手念gui还是念kuai读音故旧长(zhǎng)者或欲(yù)令(lìng)为开产业,震(zhèn)不(bù)肯,曰:“使(shǐ)后世称为清(qīng)白(bái)吏子孙,以此遗之(zhī),不(bù)亦厚(hòu)乎!”

  翻译(yì):

  杨震小时候喜(xǐ)欢学习。

  大将(jiāng)军邓骘听说(shuō)杨震贤明就派人(rén)征召他,推举(jǔ)他为秀(xiù)才,四(sì)次(cì)升迁,从荆(jīng)州刺史(shǐ)转任东莱郡太守。

  在他赴郡途中(zhōng),路上(shàng)经过昌(chāng)邑,他(tā)从前举荐的荆州秀才王密担任昌邑县令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密怀(huái)揣(chuāi)十斤(jīn)金子(zi)来送给杨震。

  杨震说(shuō):“我了(le)解你,你(nǐ)不了(le)解(jiě)我,为(wèi)什么这样做呢?”王密说:“夜深了(le)没有人会(huì)知道。

  ”杨震(zhèn)说(shuō):“上天(tiān)知道,神(shén)明知道,我知道,你知(zhī)道。

  怎么说没有人(rén)知道呢!”王(wáng)密(拿着金(jīn)子)羞(xiū)愧地出去了。

  后(hòu)来杨震调任(rèn)做涿(zhuō)郡(jùn)太守。

  他品性公正(zhèng)廉洁,不肯接受私下(xià)的(de)拜见。

  他的子孙常吃素(sù)食,步行出门,他的老(lǎo)朋(péng)友(yǒu)中德高望重的人(rén)想要让他(tā)为子(zi)孙开办一些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代被称作清官的(de)子孙,把(bǎ)这种为人清白(bái)的风(fēng)气留给他们,这样的遗产不也(yě)很丰(fēng)厚吗?”

注释

  1、杨震:东汉人(rén),东汉时(shí)高官(guān),博学而(ér)廉洁。

  2、东莱:古地(dì)名,今山东境(jìng)内。

  3、昌邑:汉代(dài)县(xiàn)名,在今山东(dōng)省巨野县南。

  4、茂才:即秀才,因(yīn)避(bì)东(dōng)汉光武帝刘秀讳,而(ér)改称(chēng)茂才。

  5、举(jǔ):举荐(jiàn)。

  6、怀(huái):揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老朋友(杨震自称)。

  9、知:了解(jiě)。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长者(zhě):老(lǎo)朋友及德高望重的(de)人。

  12、为:担任。

  13、之:到(dào)……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁(qiān)移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或(huò):有的,有的人(rén)。

杨震四知的文言(yán)文翻译及原文

   很多人(rén)听说(shuō)过杨震四知的故事,这个故事说(shuō)明做人要诚实,要自(zì)律。

  不能(néng)因为别人没有看见就做对不起良(liáng)心的事情(qíng),要自觉,也(yě)不能(néng)贪(tān)财。

  本(běn)文整理(lǐ)了《杨震(zhèn)四知》的文言文原(yuán)文(wén)以(yǐ)及翻译,欢迎阅(yuè)读(dú)。

《杨震(zhèn)四知》敬(jìng)森(sēn)翻(fān)译

   杨震小时候喜欢学习。

  大将军邓骘听说杨震(zhèn)贤明就派人(rén)征召他,推举(jǔ)他为秀才(cái),四次升(shēng)迁,从(cóng)荆州刺史(shǐ)转任东莱郡太守。

  在他赴郡途中,路上(shàng)经(jīng)过(guò)昌邑(yì),他(tā)从前(qián)举荐的荆(jīng)州秀才王密担任昌(chāng)邑县令(lìng),前来(lái)拜(bài)见(jiàn)(杨(yáng)震),到(dào)了夜(yè)里(lǐ),王密怀揣十斤金子来送给杨震。

  杨震说:“我了解你,你不了解我,隐悄为什么这(zhè)样做(zuò)呢?”王密说:“夜深了没有人会知道(dào)。

  ”杨震(zhèn)说:“上天知(zhī)道,神明知道,我知道,你知道。

  怎么说没有人知道呢!”王密(拿(ná)着(zhe)金子)羞愧(kuì)地出去(qù)了。

   后来杨震调任做涿郡(jùn)太守。

  他(tā)品亮携亩(mǔ)性公正(zhèng)廉洁,不肯接受(shòu)私(sī)下的拜(bài)见(jiàn)。

  他的子孙常(cháng)吃(chī)素(sù)食(shí),步行(xíng)出门(mén),他(tā)的老朋(péng)友中德(dé)高望重的人想要让他为子孙开(kāi)办一些(xiē)产业(yè),(劝他),杨震(回答)说(shuō):“让我(wǒ)的(de)后代被(bèi)称作清官(guān)的(de)子(zi)孙,把这种为人清白(bái)的(de)风(fēng)气留给他们,这样的遗产不(bù)也很丰厚吗(ma)?”

《杨震(zhèn)四知》原文

   (杨)震少(shǎo)好学,大将军邓骘闻其贤而辟(pì)(bi)之,举茂才,四迁(qiān)荆州刺史、东莱太守。

  当(dāng)之郡,道经昌邑,故所举荆州茂(mào)才王密(mì)为昌(chāng)邑令,谒见,至夜怀金十(shí)斤以遗震。

  震曰:“故人(rén)知君,君不知故人,何也?”密(mì)曰(yuē):“暮夜无知者(zhě)。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子(zi)知。

  何谓无知(zhī)!”密愧而出。

  后转涿郡(jùn)太(tài)守。

  性公廉,不受(shòu)私(sī)谒。

  子孙常蔬食步行,故旧长(zhǎng)者或欲(yù)令为开产业(yè),震不肯,曰:“使后(hòu)世称为清(qīng)白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”

未经允许不得转载:腾众软件科技有限公司 刽子手,刽子手念gui还是念kuai读音

评论

5+2=